Голосование

В какой версии перевода вы предпочитаете играть SH?

предпочитаю в русской версии
4 (66.7%)
предпочитаю в английской версии
2 (33.3%)
предпочитаю в японской версии
0 (0%)
Предпочитаю во всех переводах
0 (0%)

Проголосовало пользователей: 6

Автор Тема: Silent Hill переводы  (Прочитано 7247 раз)

Parabis

  • Отчаянный в тумане
  • ********
  • Сообщений: 1027
  • Репутация: 7
    • Silent Hill 2
    • Email
  • Награды: Быть одним из первых (+)
Silent Hill переводы
« : 08 Июня 2010, 15:51:34 »
В верху все сказано!

Keyn

  • Администратор
  • Живущий в тумане
  • *************
  • Сообщений: 2385
  • Репутация: 27
  • Тень... это ещё не тьма...
    • Silent Hill 4: The Room
    • Город, Покрытый Туманом
    • Email
  • Награды: Железное на форуме (+)
Re: Silent Hill переводы
« Ответ #1 : 08 Июня 2010, 22:53:09 »
Сначала Инглишь потом Русский. Потом всегда русский...
Показать спойлер

Parabis

  • Отчаянный в тумане
  • ********
  • Сообщений: 1027
  • Репутация: 7
    • Silent Hill 2
    • Email
  • Награды: Быть одним из первых (+)
Re: Silent Hill переводы
« Ответ #2 : 08 Июня 2010, 23:58:42 »
а я уже русскую версию переиграл.. там много ляпов в переводе, поэтому теперь only english

Fina

  • Поглощённый туманом
  • ***
  • Сообщений: 132
  • Репутация: 3
    • Silent Hill 2
    • Email
Re: Silent Hill переводы
« Ответ #3 : 09 Июня 2010, 21:48:33 »
самые классные переводы - инглиш и японский. в них вкладывали душу-а в  русском много ошибок, да и в большинстве случаев он сделан  просто для вида. так что  инглиш и ещё раз инглиш

Yashma

  • Отчаянный в тумане
  • ********
  • Сообщений: 1638
  • Репутация: 7
    • Silent Hill 4: The Room
    • Email
  • Награды: Fan-art-dev. (+)
Re: Silent Hill переводы
« Ответ #4 : 25 Июля 2010, 16:41:09 »
самые классные переводы - инглиш и японский. в них вкладывали душу-а в  русском много ошибок, да и в большинстве случаев он сделан  просто для вида. так что  инглиш и ещё раз инглиш

Совершенно верно. Более-менее приличные переводы стали делать только в последние 2-3 года, imho. До этого момента переводчик у всех наших локализаторов был гражданин Stylus или Prompt. Ну и еще copy-past, там... Им зарплату платить не надо. ^^

Яркие примеры - K.O.T.O.R 2 и FT:BoS.
Y-Entertainment.

Raider

  • Блуждающий в тумане
  • ****
  • Сообщений: 184
  • Репутация: 10
    • Silent Hill 2
  • Награды: Философ форума (+)
Re: Silent Hill переводы
« Ответ #5 : 25 Июля 2010, 17:48:31 »
Я в играх за английскую озвучку и русский субтитры, ибо качественная русская озвучка, которая на ровне или даже лучше оригинала попадается редко. Если же все же последняя присутствует, то я за нее, так как англ. знаю не идеально, меньше дискомфорта. СХ я вообще не слышала с русской озвучкой, разве что первый, с каким-то коряво-украинским акцентом. Но мне почему-то кажется, что локализаторы не смогут передать всю ту атмосферу, которую создает оригинал, всю глубину чувств, что испытывают герои. Не могу отделаться от такого ощущения, поэтому конкретно для СХ я за англ. озвучку и русские сабы.
То, что мы делаем в жизни, эхом отдается в вечности..
---
Каждая раскрытая тайна - лишь дверь в новую загадку..

Keyn

  • Администратор
  • Живущий в тумане
  • *************
  • Сообщений: 2385
  • Репутация: 27
  • Тень... это ещё не тьма...
    • Silent Hill 4: The Room
    • Город, Покрытый Туманом
    • Email
  • Награды: Железное на форуме (+)
Re: Silent Hill переводы
« Ответ #6 : 25 Июля 2010, 17:54:18 »
Я думаю, в теме как раз говорились о сабах и внутри игровых текстах, записках и т.д. Хомеконминг фанаты озвучивали (да и такие есть xD), есть озвучка...

В общем про локализации... Да редко, но бывают, очень понравилась локализация Fable II. Вроде такое огромное количество диалогов монологов, речи и слов + глубокое море текстов, перевели, на очень высоком уровне. Озвучка также очень хороша, не разу не заставили усомниться в актёрах. Batman в аркхаме тоже довольно хорошо озвучен.

Добавленно (25 Июля 2010, 17:55:30)
PS Сабы не всех играх есть...
Показать спойлер

Raider

  • Блуждающий в тумане
  • ****
  • Сообщений: 184
  • Репутация: 10
    • Silent Hill 2
  • Награды: Философ форума (+)
Re: Silent Hill переводы
« Ответ #7 : 25 Июля 2010, 17:58:49 »
Обычно не во всей игре есть сабы, скажем, нет в роликах некоторых. Только с таким сталкивалась.
А Бэтмен, да, просто шикарен. Оригинал не слышала и даже не желаю =)
То, что мы делаем в жизни, эхом отдается в вечности..
---
Каждая раскрытая тайна - лишь дверь в новую загадку..

Keyn

  • Администратор
  • Живущий в тумане
  • *************
  • Сообщений: 2385
  • Репутация: 27
  • Тень... это ещё не тьма...
    • Silent Hill 4: The Room
    • Город, Покрытый Туманом
    • Email
  • Награды: Железное на форуме (+)
Re: Silent Hill переводы
« Ответ #8 : 25 Июля 2010, 18:42:01 »
Встречались игры вообще БЕЗ субтитров... Не помню точно, но помоему первый Half-Life именно такой случай. Давно было, теперь даже не помню точно...
« Последнее редактирование: 25 Июля 2010, 18:47:17 от Keyn »
Показать спойлер

Raider

  • Блуждающий в тумане
  • ****
  • Сообщений: 184
  • Репутация: 10
    • Silent Hill 2
  • Награды: Философ форума (+)
Re: Silent Hill переводы
« Ответ #9 : 26 Июля 2010, 01:05:48 »
В старых играх, да, во многих сабов не было. Но тогда и выбирать не приходилось - либо англ., который на тот момент знаешь посредственно, либо кривой русский (редко можно было встретить достойный перевод, хотя тогда, в принципе, любой за счастье был, лишь бы понятно было..). Да и какой в магазине найдешь, в такой играть и будешь. Сейчас вроде в каждой есть субтитры, но не всегда они есть в роликах. Тем более мы сейчас говорим о чисто предпочтении =) А так.. Что уж есть. С этим ничего не поделать.
« Последнее редактирование: 26 Июля 2010, 01:13:20 от Raider »
То, что мы делаем в жизни, эхом отдается в вечности..
---
Каждая раскрытая тайна - лишь дверь в новую загадку..

Keyn

  • Администратор
  • Живущий в тумане
  • *************
  • Сообщений: 2385
  • Репутация: 27
  • Тень... это ещё не тьма...
    • Silent Hill 4: The Room
    • Город, Покрытый Туманом
    • Email
  • Награды: Железное на форуме (+)
Re: Silent Hill переводы
« Ответ #10 : 26 Июля 2010, 01:16:33 »
Раньше были велики фаны-игроки пираты - Фаргус, перевели много игр и переводили много лучше многих сегодняшних официальных локализаторов. Например их работами были: The Elder Scrolls III, Diablo II, Command & Conquer: Red Alert 2, Gothic II, Silent Hill 2, Silent Hill 3 и многое другое. Правда дальнейшая история очень грустная. Под их товарным знаком стали выпускать игры многие пираты... Была судебная попытка отстоять своё имя но увы, проиграли и компания сгинула в небытие...
Показать спойлер

Raider

  • Блуждающий в тумане
  • ****
  • Сообщений: 184
  • Репутация: 10
    • Silent Hill 2
  • Награды: Философ форума (+)
Re: Silent Hill переводы
« Ответ #11 : 26 Июля 2010, 01:51:51 »
Не спорю. Помню все это, сама через все это прошла - я олдскульный геймер, так сказать, и я столько игр видела, прошла конечно не все, что удалось пощупать. Да, было много подделок под Фаргус. Но и игр было много и они брались не за все. В основном за культовые. Правда были и такие вроде "Оперативника ЦРУ" (оригинальное название не вспомню, я эту игру в и-нете не смогла найти, теперь жалею, что в свое время обменяла, не шедевр, но я тогда играла, хотелось посмотреть на игру, которая мне когда-то казалось хорошей.. но оказывается и всемирная паутина про нее ничего и не знает). На самом деле даже тогда, когда пиратки и рядом не стояли с теми пиратками, что сегодня продают, и мне казалась разница просто мизерной между пираткой и лицензией, которых в то время я встречала не часто, много было посредственных, хотя тогда они казались просто отличными, о большем и мечтать не приходилось, а вот если сейчас в них переиграть... Понимаешь что к чему. Но некоторые фаргусковские версии, согласится тут любой, остаются лучшими и по сей день.
Кстати, Фаргус - это Акелла =) За достоверность информации не ручаюсь.
То, что мы делаем в жизни, эхом отдается в вечности..
---
Каждая раскрытая тайна - лишь дверь в новую загадку..

Keyn

  • Администратор
  • Живущий в тумане
  • *************
  • Сообщений: 2385
  • Репутация: 27
  • Тень... это ещё не тьма...
    • Silent Hill 4: The Room
    • Город, Покрытый Туманом
    • Email
  • Награды: Железное на форуме (+)
Re: Silent Hill переводы
« Ответ #12 : 26 Июля 2010, 01:59:50 »
Цитировать
Кстати, Фаргус - это Акелла =) За достоверность информации не ручаюсь.
Врядли Фаргус 1996-2005, Акелла 1993 и по сегодняшний день, слышал только, что туда перешли многие сотрудники из Фаргус. Но в Акелла уже не то, нет такой свободы...
У Акеллы очень мало локализаций и переводов на "отлично", в основном средненько. Мне куда больше симпотизирует в этом плане "Бука". Не знаю как у них щас там с 1С, обстоят дела...
Цитировать
Но и игр было много и они брались не за все. В основном за культовые.
Думаю у них было не так уж и много сотрудников.
« Последнее редактирование: 26 Июля 2010, 02:05:00 от Keyn »
Показать спойлер

Raider

  • Блуждающий в тумане
  • ****
  • Сообщений: 184
  • Репутация: 10
    • Silent Hill 2
  • Награды: Философ форума (+)
Re: Silent Hill переводы
« Ответ #13 : 26 Июля 2010, 02:08:27 »
Я располагаю такой информацией.. что вверху у них была Акелла, а в подвале, так скажем, Фаргус штамповался. Конечно я ничего не утверждаю, но на года не стоит ориентироваться. Зачем им было так делать? Да кто знает? Может потому, что тогда народ больше пиратки брал. Я собственно тогда не часто лиц. и в продаже видела, Недавно смотрела передачу по школоте тв (геймленд) о том, как развивалась вся эта индустрия - туго локализаторам было в самом начале.

Добавленно (26 Июля 2010, 02:11:15)
Думаю у них было не так уж и много сотрудников.
Это лишний раз доказывает, что раньше мало переводилось игр и еще меньше было игр с качественным переводом. Но по мне лучше никакого перевода, чем сейчас "промовский" суют.

Добавленно (26 Июля 2010, 02:13:44)
У Акеллы очень мало локализаций и переводов на "отлично", в основном средненько. Мне куда больше симпотизирует в этом плане "Бука". Не знаю как у них щас там с 1С, обстоят дела...
Я бы сказала, что в целом мало локализаций на "отлично". У каждого есть как удачные, так и провальные.. Но что меня больше всего добивает в Акелле, так это то, что они любят приписывать играм то ли названия, то ли они это считают как мини описанием - не знаю. К примеру, Painkiller. У Акеллы он называется  "Painkiller. Крещенный кровью". Это что? Перевод? Но тогда он неверен. Или мини-описание? Но зачем оно? Причем бессмысленное.. Или вот "A Vampyre Story. Кровавый роман". Откуда там "кровавый роман"? И так у них чуть ли не у каждой второй.
А "Бука".. Раньше любила вставлять фразы "Я убью тебя на х_р" или "глаз на ж_пу натяну" (уж простите меня за такие слова, лично я не любитель подобных выражений). Очень часто попадались такие вот веселые фразочки, которых в оригинале я не слышала.
Но я категорично ни к кому не отношусь. Не могу все же выбрать для себя что-то одно. Часто с НД сталкиваюсь, с Софт-Клабом и Руссобит-М редко. Акелла все же меньше импонирует, чем другие.
« Последнее редактирование: 26 Июля 2010, 02:26:43 от Raider »
То, что мы делаем в жизни, эхом отдается в вечности..
---
Каждая раскрытая тайна - лишь дверь в новую загадку..

Yashma

  • Отчаянный в тумане
  • ********
  • Сообщений: 1638
  • Репутация: 7
    • Silent Hill 4: The Room
    • Email
  • Награды: Fan-art-dev. (+)
Re: Silent Hill переводы
« Ответ #14 : 26 Июля 2010, 10:41:54 »
Цитировать
Но что меня больше всего добивает в Акелле, так это то, что они любят приписывать играм то ли названия, то ли они это считают как мини описанием - не знаю. К примеру, Painkiller. У Акеллы он называется  "Painkiller. Крещенный кровью". Это что? Перевод? Но тогда он неверен. Или мини-описание? Но зачем оно? Причем бессмысленное.. Или вот "A Vampyre Story. Кровавый роман". Откуда там "кровавый роман"? И так у них чуть ли не у каждой второй.

Названия игр переводить вообще занятие неблагодарное. Особенно таких, как "Planescape: Torment" , "Dreamfall", "Wizardry" или "Ecstatica", там... Хотя было бы забавно -).
Y-Entertainment.